BG 4: Transcendental Knowledge

塔摩·奎师那·哥斯瓦米·2026-06-18·藤蔓园

The Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa, said: I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvān, and Vivasvān instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Ikṣvāku.

BG 4: Transcendental Knowledge

BG 4: Transcendental Knowledge

1

śrī-bhagavān uvāca

imaḿ vivasvate yogaḿ

proktavān aham avyayam

vivasvān manave prāha

manur ikṣvākave 'bravīt

TRANSLATION
The Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa, said: I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvān, and Vivasvān instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Ikṣvāku.

2

evaḿ paramparā-prāptam

imaḿ rājarṣayo viduḥ

sa kāleneha mahatā

yogo naṣṭaḥ parantapa

TRANSLATION
This supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way. But in course of time the succession was broken, and therefore the science as it is appears to be lost.

3

sa evāyaḿ mayā te 'dya

yogaḥ proktaḥ purātanaḥ

bhakto 'si me sakhā ceti

rahasyaḿ hy etad uttamam

TRANSLATION
That very ancient science of the relationship with the Supreme is today told by Me to you because you are My devotee as well as My friend and can therefore understand the transcendental mystery of this science.

4

arjuna uvāca

aparaḿ bhavato janma

paraḿ janma vivasvataḥ

katham etad vijānīyāḿ

tvam ādau proktavān iti

TRANSLATION
Arjuna said: The sun-god Vivasvān is senior by birth to You. How am I to understand that in the beginning You instructed this science to him?

5

śrī-bhagavān uvāca

bahūni me vyatītāni

janmāni tava cārjuna

tāny ahaḿ veda sarvāṇi

na tvaḿ vettha parantapa

TRANSLATION
The Personality of Godhead said: Many, many births both you and I have passed. I can remember all of them, but you cannot, O subduer of the enemy!

6

ajo 'pi sann avyayātmā

bhūtānām īśvaro 'pi san

prakṛtiḿ svām adhiṣṭhāya

sambhavāmy ātma-māyayā

TRANSLATION
Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all living entities, I still appear in every millennium in My original transcendental form.

7

yadā yadā hi dharmasya

glānir bhavati bhārata

abhyutthānam adharmasya

tadātmānaḿ sṛjāmy aham

TRANSLATION
Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion — at that time I descend Myself.

8

paritrāṇāya sādhūnāḿ

vināśāya ca duṣkṛtām

dharma-saḿsthāpanārthāya

sambhavāmi yuge yuge

TRANSLATION
To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.

9

janma karma ca me divyam

evaḿ yo vetti tattvataḥ

tyaktvā dehaḿ punar janma

naiti mām eti so 'rjuna

TRANSLATION
One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.

10

vīta-rāga-bhaya-krodhā

man-mayā mām upāśritāḥ

bahavo jñāna-tapasā

pūtā mad-bhāvam āgatāḥ

TRANSLATION
Being freed from attachment, fear and anger, being fully absorbed in Me and taking refuge in Me, many, many persons in the past became purified by knowledge of Me — and thus they all attained transcendental love for Me.

11

ye yathā māḿ prapadyante

tāḿs tathaiva bhajāmy aham

mama vartmānuvartante

manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ

TRANSLATION
As all surrender unto Me, I reward them accordingly. Everyone follows My path in all respects, O son of Pṛthā.

12

kāńkṣantaḥ karmaṇāḿ siddhiḿ

yajanta iha devatāḥ

kṣipraḿ hi mānuṣe loke

siddhir bhavati karma-jā

TRANSLATION
Men in this world desire success in fruitive activities, and therefore they worship the demigods. Quickly, of course, men get results from fruitive work in this world.

13

cātur-varṇyaḿ mayā sṛṣṭaḿ

guṇa-karma-vibhāgaśaḥ

tasya kartāram api māḿ

viddhy akartāram avyayam

TRANSLATION
According to the three modes of material nature and the work associated with them, the four divisions of human society are created by Me. And although I am the creator of this system, you should know that I am yet the nondoer, being unchangeable.

14

na māḿ karmāṇi limpanti

na me karma-phale spṛhā

iti māḿ yo 'bhijānāti

karmabhir na sa badhyate

TRANSLATION
There is no work that affects Me; nor do I aspire for the fruits of action. One who understands this truth about Me also does not become entangled in the fruitive reactions of work.

15

. evaḿ jñātvā kṛtaḿ karma

pūrvair api mumukṣubhiḥ

kuru karmaiva tasmāt tvaḿ

pūrvaiḥ pūrvataraḿ kṛtam

TRANSLATION
All the liberated souls in ancient times acted with this understanding of My transcendental nature. Therefore you should perform your duty, following in their footsteps.

16

kiḿ karma kim akarmeti

kavayo 'py atra mohitāḥ

tat te karma pravakṣyāmi

yaj jñātvā mokṣyase 'śubhāt

TRANSLATION
Even the intelligent are bewildered in determining what is action and what is inaction. Now I shall explain to you what action is, knowing which you shall be liberated from all misfortune.

17

karmaṇo hy api boddhavyaḿ

boddhavyaḿ ca vikarmaṇaḥ

akarmaṇaś ca boddhavyaḿ

gahanā karmaṇo gatiḥ

TRANSLATION
The intricacies of action are very hard to understand. Therefore one should know properly what action is, what forbidden action is, and what inaction is.

18

karmaṇy akarma yaḥ paśyed

akarmaṇi ca karma yaḥ

sa buddhimān manuṣyeṣu

sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt

TRANSLATION
One who sees inaction in action, and action in inaction, is intelligent among men, and he is in the transcendental position, although engaged in all sorts of activities.

19

yasya sarve samārambhāḥ

kāma-sańkalpa-varjitāḥ

jñānāgni-dagdha-karmāṇaḿ

tam āhuḥ paṇḍitaḿ budhāḥ

TRANSLATION
One is understood to be in full knowledge whose every endeavor is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker for whom the reactions of work have been burned up by the fire of perfect knowledge.

20

tyaktvā karma-phalāsańgaḿ

nitya-tṛpto nirāśrayaḥ

karmaṇy abhipravṛtto 'pi

naiva kiñcit karoti saḥ

TRANSLATION
Abandoning all attachment to the results of his activities, ever satisfied and independent, he performs no fruitive action, although engaged in all kinds of undertakings.

21

nirāśīr yata-cittātmā

tyakta-sarva-parigrahaḥ

śārīraḿ kevalaḿ karma

kurvan nāpnoti kilbiṣam

TRANSLATION
Such a man of understanding acts with mind and intelligence perfectly controlled, gives up all sense of proprietorship over his possessions, and acts only for the bare necessities of life. Thus working, he is not affected by sinful reactions.

22

yadṛcchā-lābha-santuṣṭo

dvandvātīto vimatsaraḥ

samaḥ siddhāv asiddhau ca

kṛtvāpi na nibadhyate

TRANSLATION
He who is satisfied with gain which comes of its own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady in both success and failure, is never entangled, although performing actions.

23

gata-sańgasya muktasya

jñānāvasthita-cetasaḥ

yajñāyācarataḥ karma

samagraḿ pravilīyate

TRANSLATION
The work of a man who is unattached to the modes of material nature and who is fully situated in transcendental knowledge merges entirely into transcendence.

24

brahmārpaṇaḿ brahma havir

brahmāgnau brahmaṇā hutam

brahmaiva tena gantavyaḿ

brahma-karma-samādhinā

TRANSLATION
A person who is fully absorbed in Kṛṣṇa consciousness is sure to attain the spiritual kingdom because of his full contribution to spiritual activities, in which the consummation is absolute and that which is offered is of the same spiritual nature.

25

daivam evāpare yajñaḿ

yoginaḥ paryupāsate

brahmāgnāv apare yajñaḿ

yajñenaivopajuhvati

TRANSLATION
Some yogīs perfectly worship the demigods by offering different sacrifices to them, and some of them offer sacrifices in the fire of the Supreme Brahman.

26

śrotrādīnīndriyāṇy anye

saḿyamāgniṣu juhvati

śabdādīn viṣayān anya

indriyāgniṣu juhvati

TRANSLATION
Some [the unadulterated brahmacārīs] sacrifice the hearing process and the senses in the fire of mental control, and others [the regulated householders] sacrifice the objects of the senses in the fire of the senses.

27

sarvāṇīndriya-karmāṇi

prāṇa-karmāṇi cāpare

ātma-saḿyama-yogāgnau

juhvati jñāna-dīpite

TRANSLATION
Others, who are interested in achieving self-realization through control of the mind and senses, offer the functions of all the senses, and of the life breath, as oblations into the fire of the controlled mind.

28

dravya-yajñās tapo-yajñā

yoga-yajñās tathāpare

svādhyāya-jñāna-yajñāś ca

yatayaḥ saḿśita-vratāḥ

TRANSLATION
Having accepted strict vows, some become enlightened by sacrificing their possessions, and others by performing severe austerities, by practicing the yoga of eightfold mysticism, or by studying the Vedas to advance in transcendental knowledge.

29

apāne juhvati prāṇaḿ

prāṇe 'pānaḿ tathāpare

prāṇāpāna-gatī ruddhvā

prāṇāyāma-parāyaṇāḥ

apare niyatāhārāḥ

prāṇān prāṇeṣu juhvati

TRANSLATION
Still others, who are inclined to the process of breath restraint to remain in trance, practice by offering the movement of the outgoing breath into the incoming, and the incoming breath into the outgoing, and thus at last remain in trance, stopping all breathing. Others, curtailing the eating process, offer the outgoing breath into itself as a sacrifice.

30

sarve 'py ete yajña-vido

yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ

yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo

yānti brahma sanātanam

TRANSLATION
All these performers who know the meaning of sacrifice become cleansed of sinful reactions, and, having tasted the nectar of the results of sacrifices, they advance toward the supreme eternal atmosphere.

31

nāyaḿ loko 'sty ayajñasya

kuto 'nyaḥ kuru-sattama

TRANSLATION
O best of the Kuru dynasty, without sacrifice one can never live happily on this planet or in this life: what then of the next?

32

evaḿ bahu-vidhā yajñā

vitatā brahmaṇo mukhe

karma-jān viddhi tān sarvān

evaḿ jñātvā vimokṣyase

TRANSLATION
All these different types of sacrifice are approved by the Vedas, and all of them are born of different types of work. Knowing them as such, you will become liberated.

33

śreyān dravya-mayād yajñāj

jñāna-yajñaḥ parantapa

sarvaḿ karmākhilaḿ pārtha

jñāne parisamāpyate

TRANSLATION
O chastiser of the enemy, the sacrifice performed in knowledge is better than the mere sacrifice of material possessions. After all, O son of Pṛthā, all sacrifices of work culminate in transcendental knowledge.

34

"tad viddhi praṇipātena

paripraśnena sevayā

upadekṣyanti te jñānaḿ

jñāninas tattva-darśinaḥ

TRANSLATION
Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized souls can impart knowledge unto you because they have seen the truth.

35

yaj jñātvā na punar moham

evaḿ yāsyasi pāṇḍava

yena bhūtāny aśeṣāṇi

drakṣyasy ātmany atho mayi

TRANSLATION
Having obtained real knowledge from a self-realized soul, you will never fall again into such illusion, for by this knowledge you will see that all living beings are but part of the Supreme, or, in other words, that they are Mine.

36

api ced asi pāpebhyaḥ

sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ

sarvaḿ jñāna-plavenaiva

vṛjinaḿ santariṣyasi

TRANSLATION
Even if you are considered to be the most sinful of all sinners, when you are situated in the boat of transcendental knowledge you will be able to cross over the ocean of miseries.

37

yathaidhāḿsi samiddho 'gnir

bhasma-sāt kurute 'rjuna

jñānāgniḥ sarva-karmāṇi

bhasma-sāt kurute tathā

TRANSLATION
As a blazing fire turns firewood to ashes, O Arjuna, so does the fire of knowledge burn to ashes all reactions to material activities.

38

na hi jñānena sadṛśaḿ

pavitram iha vidyate

tat svayaḿ yoga-saḿsiddhaḥ

kālenātmani vindati

TRANSLATION
In this world, there is nothing so sublime and pure as transcendental knowledge. Such knowledge is the mature fruit of all mysticism. And one who has become accomplished in the practice of devotional service enjoys this knowledge within himself in due course of time.

39

śraddhāvāl labhate jñānaḿ

tat-paraḥ saḿyatendriyaḥ

jñānaḿ labdhvā parāḿ śāntim

acireṇādhigacchati

TRANSLATION
A faithful man who is dedicated to transcendental knowledge and who subdues his senses is eligible to achieve such knowledge, and having achieved it he quickly attains the supreme spiritual peace.

40

ajñaś cāśraddadhānaś ca

saḿśayātmā vinaśyati

nāyaḿ loko 'sti na paro

na sukhaḿ saḿśayātmanaḥ

TRANSLATION
But ignorant and faithless persons who doubt the revealed scriptures do not attain God consciousness; they fall down. For the doubting soul there is happiness neither in this world nor in the next.

41

yoga-sannyasta-karmāṇaḿ

jñāna-sañchinna-saḿśayam

ātmavantaḿ na karmāṇi

nibadhnanti dhanañjaya

TRANSLATION
One who acts in devotional service, renouncing the fruits of his actions, and whose doubts have been destroyed by transcendental knowledge, is situated factually in the self. Thus he is not bound by the reactions of work, O conqueror of riches.

42

tasmād ajñāna-sambhūtaḿ

hṛt-sthaḿ jñānāsinātmanaḥ

chittvainaḿ saḿśayaḿ yogam

ātiṣṭhottiṣṭha bhārata

TRANSLATION
Therefore the doubts which have arisen in your heart out of ignorance should be slashed by the weapon of knowledge. Armed with yoga, O Bhārata, stand and fight.

神之歌·5 篇 / 共 19
BG 4: Transcendental Knowledge